Tuesday, 16 July 2013
Arum names as seen by the web #8: Aron
Amidst the innumerable faces and, inexplicably, bare chests, lies this gem, by the artist Aron Demetz. Hence the link.
Thursday, 11 July 2013
Faery Lore, Elf Shot and Arum
9 CE: Bald’s Anglo Saxon Leechbook
Of our Anglo-Saxon herbal knowledge and practices, only a fraction has survived to this day. Most of what was known was never written down and much of what was is long destroyed, either deliberately by the early Normans or by the simple passage of time. What remains gives us a teasingly small glimpse into the world of our Anglo Saxon ancestors. Into a world of great herbal knowledge intimately intertwined with ancient rituals, deep superstitions and a firm belief in the elven folk.The Anglo-Saxon Leechbook of Bald is a manual of medical practices from the time of Alfred the Great. It exists only as a single manuscript, now housed in the British Museum and is the earliest known written medical lore from England. It is called ‘Bald’s’ leechbook because Bald was the person who ordered it to be compiled, by a scribe named ‘Cild’.
It may well be that it was created as part of King Alfred’s drive to create a more educated and equal society in his Kingdom. It is the oldest medical text known from the British Isles.
Leeches and Medical Bills.
Contrary to today’s usage, the word ‘leech’ in the title does not refer to the bloodsucking variety, but is the modern rendition of the Old English word 'laece', the word for a healer. This in turn is derived from the root word 'laekjaz', meaning enchanter or ‘one who speaks magic words’ (Polington 2000). 'Laece' is also related to another Old English word, 'lac', which relates to the practice of sacrifice and the offering of a gift or wealth.Here we come upon a very ancient association between magic, healing and the making of sacrifices, either to the Gods or to the ‘leechmen’ in return for health. With the Old English word 'laece-feoh', or ‘leech fee’, it illustrates the long-standing power of healers and doctors to extract wealth from patients – an ability retained to this day.
Inside and Outside Diseases and the Pagan Charms to Cure Them.
The manuscript itself is split into three different books; the first two cover the treatment of external and internal problems, respectively, with both books arranging the remedies in a head-to-foot fashion. The third book is a collection of magical charms, rituals and folklore as medical remedies. These are a fascinating collection of our ancestor’s beliefs which stem from a north european bedrock and show little of the Mediterranean influence so prevalent in other herbals. The herbal charms, superstitions and rituals recorded do not date from the 9th century but instead are an echo of a much older, pre-Christian time, dating back to the days of Beowulf. They form a curious mixture of Christian beliefs and pagan practices which were both swirling around together in these tumultuous times.Many illnesses were held to be the result of elf-shot, so much so that the longest chapter in the third book is entirely devoted to such elf-caused maladies. These were not the tiny gossamer fairies of Victorian times, but dark and powerful beings of nature who, more often than not, were unfriendly towards mankind. It was a ‘time when grown men believed in elves and goblins as naturally as they believed in trees’. (Rhode 1922)
The Knowledge of Herbs.
One of the notable features of the book is that it makes references to earlier ‘leechmen’, naming some of them and the remedies which they taught. Such references indicate that the records we have in Bald’s Leechbook are based on an even older tradition of healing which seemed to have already organised itself into a kind of professional body with its own ‘authorities’: an insight into Anglo-Saxon society for which we have no other evidence. Even more remarkable is that the Leechbook is written in vernacular Anglo-Saxon, not Latin, demonstrating that there was already a section of society that was literate yet separate from the Roman–Latin tradition of mainland Europe. That their knowledge was extensive is evidenced by the fact that even the very limited Anglo-Saxon literature which has survived mentions around 500 different plants, a number exceeded only by Dioscorides. Even famous European herbals such as the Herbarium of Apuleius described only 185 different plants and this was one of the most popular herbals in Europe.Arum in the Leechbook.
The Leechbook is, amongst many other things, a rare example of a tradition of healing and herbal knowledge in Europe not derived from Greek/Arabic sources. The Regarding Arum, it says:‘If a strong potion lodge in a man, and will not come away, take the netlierward part of celandine, and leaves of libcorn or arod, boil in ale, add butter and salt, give to drink a cup full of it warm.’
Further Reading for Bald's Leechbook and Anglo Saxon herbal practices.
The Old English Charms and King Alfred's Court.
http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/mesak/mes101/Nokes.htm
Stephen Pollington’s book; Leechcraft, Early English Charms, Plantlore and Healing. Published in 2000 by Ango-Saxon Books.
Cockayne’s Anglo-Saxon leechdoms, wort cunning and starcraft of early England, from 1864. Available at: http://archive.org/details/leechdomswortcun02cock
Wednesday, 10 July 2013
Arum as seen by the web #7: Angels & Devils
Adam and Eve. Angels and Devils. Are you picking up on a theme here? Part of Arum's nature is to stimulate our instinctive predilection to pick up on the symbolism of duality, of opposites and in particular, of opposites united. Arum excels at this. We have always believed in good and bad 'spirits', otherworldly beings who populate the cosmos around us. Since time began it seems that we have perceived ourselves as surrounded by powerful, if non-material, beings, some of whom are friendly to us and some of whom are out of trip us up if not actively do us harm. Any duality slots easily into this cosmic duality, especially sexuality and gender. This is going to be a recurring theme with Arum so switch off now if you are of a sensitive disposition. With Adam and Eve we touched upon it in a slightly delicate, christian fashion. Now we're edging a bit closer. Angels and Devils. Do an image search on the web and you will instantly pick up on the sexual nature of this phrase. Suits Arum just fine thank you very much.
Here, an image of iconography in the marketplace.
Here, an image of iconography in the marketplace.
Monday, 8 July 2013
Arum names as seen by the web #6: Adder's Tongue
Adder's Tongue, as you've probably never seen it before:

From a World of Warcraft site. Adders Tongue is a level 77 herb, found in the Sholazar Basin. However, to grow Adder's Tongue, one needs a farming skill of at least 400 but if you have what it takes Adder's Tongue can enable one to loot Crystalised life. I never knew that.
From a World of Warcraft site. Adders Tongue is a level 77 herb, found in the Sholazar Basin. However, to grow Adder's Tongue, one needs a farming skill of at least 400 but if you have what it takes Adder's Tongue can enable one to loot Crystalised life. I never knew that.
Friday, 5 July 2013
Arum names as seen by the web #5: Adder's Root.
A rather mixed bag here, amidst the many many images of computational diagrams though lie some real gems. For sheer unusualness my pick is this one. The link being Adder and... Halloween.

For the full context, see the blog page itself here
For the full context, see the blog page itself here
Tuesday, 2 July 2013
Medieval File Sharing. How a single manuscript became the most copied herbal in history.
65–75 Dioscorides’ De Materia Medica written and published.

Dioscorides Recommends the juice of the seeds for earache and for adding to a drink to aid abortion, the root for coughs and the leaves to eat and for wrapping cheese to preserve it. He also states that Arum is an aphrodisiac and will excite a vehement desire when drunk with wine. Dioscorides also states that rubbing the root, specifically, on one’s hands, will protect one from being bitten by snakes. He describes it as being suitable as a vegetable, with the leaves either being preserved in salt or boiled. The root was also edible, particularly when roasted with honey. Dioscorides also says that the leaves are good to eat and will preserve cheese if it is wrapped up in the leaves.
Around the same time that Pliny produced the first volume of his great encyclopaedia, there occurred the third and probably most significant publication of this period. This was the creation of a herbal called De Materia Medica, written by a Greek soldier and army doctor known as Pedanios Dioscorides of Anazarba. This single work was to have more influence on herbal literature than any other for the next two thousand years.
It was in Dioscorides’ great manuscript that the medical herbal found its foundation. Dioscorides had travelled and practised widely for many years in his career as a physician and soldier before setting down his experiences on parchment around 65 CE. Dioscorides incorporated material from a number of earlier authors such as Theophrastus, Crateus, Diocles and the Herbal of Sextus Niger. That said, this was not just a compendium of earlier herbals. Dioscorides’ five-volume work included the results of his own investigations, experience and observations and contains details of around 600 different plants, which is around 100 more than anyone else had previously described. He also presented a system of botanical classification which was essentially pharmacological, grouping the plants together according to their medical properties. This was so far ahead of its time that, in subsequent copies, scribes ignored Dioscorides’ ideas and reverted the manuscript to the traditional alphabetical order of listing the plants. So much for innovation.
The original manuscript of Dioscorides has long since disappeared. The earliest complete version to have survived is a manuscript from 512 CE known as the Juliana Codex or the Codex Vindobonensis. Few other books have such an illustrious history. It was produced as a gift by the local townspeople of Constantinople for Juliana Anicius in response to her construction of a local church. Juliana was the daughter of Flavius Anicius Olybrius, who was briefly the Roman Emperor of the Western Empire in 472 CE.
The manuscript is around a thousand pages in length and magnificently illustrated, with almost 400 full-page colour paintings opposite the plant descriptions. Already, the plants have been arranged alphabetically, ignoring Dioscorides’ original classification system. Extra material from other ancient authors has also been added, including a guide to over 40 Mediterranean birds - not what one would expect to find in a herbal and definitely not part of Dioscorides’ original text. Many of the illustrations though are thought to be copies of those found in the now extinct Rhizotomicon of Crateus.
Following its creation and presentation to Juliana Anicius, the manuscript then disappears from history. We don’t know who owned it or to what countries it travelled, yet a measure of how useful and valuable it was considered is that by the time it resurfaces, over a thousand years later in 1652, its parchment pages are teeming with handwritten notes and amendments in over 20 different languages including Arabic, Turkish, Hebrew and French. It had clearly passed through a wide variety of privileged hands. Remarkably, rather than sitting forgotten on the dusty shelves of a library, this single individual book had been in constant use for over a thousand years.
This use would seem to have taken its toll. At the time the book resurfaces into written history, it is the property of a physician in Constantinople who received it from his father; the personal physician of Süleyman the Magnificent (after the city came under Turkish rule in 1453). The manuscript was described as being in such a bad state that ‘no one, if they saw it lying in the road, would even bother to pick it up’. These were the words of an ambassador of the Roman Emperor Ferdinand I, who wished to buy the manuscript but could not afford the 100 ducats being asked for it.
Such was the pull of this work though that by 1659, only 7 years later, the Emperor Maximilian II did buy it, to be held by the Austrian National Library in Vienna, where it has remained to this day. Though De Materia Medica was translated into a great many mainland European languages throughout the centuries, it was not until 1652-5 that a John Goodyear produced an English
version, writing below the original Greek with a line-by-line English translation. The book took him 3 years to write and filled over 4000 pages, each one handwritten, yet strangely, it did not see the light of day until 1933, when it was finally published after being rediscovered in an Oxford library. Incredibly, this was the sole translation into English until a completely modern translation was published in 2000.
Dioscorides’ De Materia Medica was effectively the last word in herbal books for the next 15 centuries, dominating the contents of virtually all subsequent publications which mostly just copied directly from Dioscorides whilst adding some 'padding' of their own. It was the one source to which anyone aspiring to be, or working as, a herbalist would refer. In fact, despite that many of the medical recipes contained in it would not now be considered effective, it would be so slavishly copied, referenced and referred to that no real developments took place in the science of herbalism for the next 1500 years, because no one thought that anyone could do anything better. To question Dioscorides was unthinkable. To copy him, absolutely fine.
Dioscorides Recommends the juice of the seeds for earache and for adding to a drink to aid abortion, the root for coughs and the leaves to eat and for wrapping cheese to preserve it. He also states that Arum is an aphrodisiac and will excite a vehement desire when drunk with wine. Dioscorides also states that rubbing the root, specifically, on one’s hands, will protect one from being bitten by snakes. He describes it as being suitable as a vegetable, with the leaves either being preserved in salt or boiled. The root was also edible, particularly when roasted with honey. Dioscorides also says that the leaves are good to eat and will preserve cheese if it is wrapped up in the leaves.
Around the same time that Pliny produced the first volume of his great encyclopaedia, there occurred the third and probably most significant publication of this period. This was the creation of a herbal called De Materia Medica, written by a Greek soldier and army doctor known as Pedanios Dioscorides of Anazarba. This single work was to have more influence on herbal literature than any other for the next two thousand years.
It was in Dioscorides’ great manuscript that the medical herbal found its foundation. Dioscorides had travelled and practised widely for many years in his career as a physician and soldier before setting down his experiences on parchment around 65 CE. Dioscorides incorporated material from a number of earlier authors such as Theophrastus, Crateus, Diocles and the Herbal of Sextus Niger. That said, this was not just a compendium of earlier herbals. Dioscorides’ five-volume work included the results of his own investigations, experience and observations and contains details of around 600 different plants, which is around 100 more than anyone else had previously described. He also presented a system of botanical classification which was essentially pharmacological, grouping the plants together according to their medical properties. This was so far ahead of its time that, in subsequent copies, scribes ignored Dioscorides’ ideas and reverted the manuscript to the traditional alphabetical order of listing the plants. So much for innovation.
The original manuscript of Dioscorides has long since disappeared. The earliest complete version to have survived is a manuscript from 512 CE known as the Juliana Codex or the Codex Vindobonensis. Few other books have such an illustrious history. It was produced as a gift by the local townspeople of Constantinople for Juliana Anicius in response to her construction of a local church. Juliana was the daughter of Flavius Anicius Olybrius, who was briefly the Roman Emperor of the Western Empire in 472 CE.
The manuscript is around a thousand pages in length and magnificently illustrated, with almost 400 full-page colour paintings opposite the plant descriptions. Already, the plants have been arranged alphabetically, ignoring Dioscorides’ original classification system. Extra material from other ancient authors has also been added, including a guide to over 40 Mediterranean birds - not what one would expect to find in a herbal and definitely not part of Dioscorides’ original text. Many of the illustrations though are thought to be copies of those found in the now extinct Rhizotomicon of Crateus.
Following its creation and presentation to Juliana Anicius, the manuscript then disappears from history. We don’t know who owned it or to what countries it travelled, yet a measure of how useful and valuable it was considered is that by the time it resurfaces, over a thousand years later in 1652, its parchment pages are teeming with handwritten notes and amendments in over 20 different languages including Arabic, Turkish, Hebrew and French. It had clearly passed through a wide variety of privileged hands. Remarkably, rather than sitting forgotten on the dusty shelves of a library, this single individual book had been in constant use for over a thousand years.
This use would seem to have taken its toll. At the time the book resurfaces into written history, it is the property of a physician in Constantinople who received it from his father; the personal physician of Süleyman the Magnificent (after the city came under Turkish rule in 1453). The manuscript was described as being in such a bad state that ‘no one, if they saw it lying in the road, would even bother to pick it up’. These were the words of an ambassador of the Roman Emperor Ferdinand I, who wished to buy the manuscript but could not afford the 100 ducats being asked for it.
Such was the pull of this work though that by 1659, only 7 years later, the Emperor Maximilian II did buy it, to be held by the Austrian National Library in Vienna, where it has remained to this day. Though De Materia Medica was translated into a great many mainland European languages throughout the centuries, it was not until 1652-5 that a John Goodyear produced an English
version, writing below the original Greek with a line-by-line English translation. The book took him 3 years to write and filled over 4000 pages, each one handwritten, yet strangely, it did not see the light of day until 1933, when it was finally published after being rediscovered in an Oxford library. Incredibly, this was the sole translation into English until a completely modern translation was published in 2000.
Dioscorides’ De Materia Medica was effectively the last word in herbal books for the next 15 centuries, dominating the contents of virtually all subsequent publications which mostly just copied directly from Dioscorides whilst adding some 'padding' of their own. It was the one source to which anyone aspiring to be, or working as, a herbalist would refer. In fact, despite that many of the medical recipes contained in it would not now be considered effective, it would be so slavishly copied, referenced and referred to that no real developments took place in the science of herbalism for the next 1500 years, because no one thought that anyone could do anything better. To question Dioscorides was unthinkable. To copy him, absolutely fine.
Monday, 1 July 2013
Arum names as seen by the web #4: Adders Meat
The only poisonous snake in the UK, which twins nicely with Arum's serpentine inner nature. Fittingly therefore, for the first time we get some actual pictures of Arum.
From a very interesting sounding book on poisonous plants 'exploring the themes of poison, passion and death'. Well, of course, Arum just had to be there didn't it? The website doesn't say where this picture if from, but it captures an aspect of Arum's inner soul absolutely perfectly. Thank goodness it doesn't actually look like this in real life - it would be too frightening. Sounds like a fascinating read though...
From a very interesting sounding book on poisonous plants 'exploring the themes of poison, passion and death'. Well, of course, Arum just had to be there didn't it? The website doesn't say where this picture if from, but it captures an aspect of Arum's inner soul absolutely perfectly. Thank goodness it doesn't actually look like this in real life - it would be too frightening. Sounds like a fascinating read though...
Subscribe to:
Posts (Atom)